« Loulou aka Diva / Loulou alias Diva | Accueil | Combo parfait : poésie et ornithologie / The joy of birding »

Émissaire du silence / One who makes me notice silence

Après avoir lu la note de Pete McGregor portant sur le silence sur Pohanginapete - un site tout à fait exceptionnel - j'ai réfléchi aux sons qui me permettent moi de pleinement prendre conscience du silence quand je suis à la campagne. Et le son qui me signale le mieux le silence, qui en dessine les coutours parfaitement est le chant solitaire et tout simple, six notes en tout, du bruant à gorge blanche (zonotrichia albicollis). C'est un chant magnifique que le bruant répète à plusieurs reprises, en laissant planer le silence entre chaque appel. Je l'entends à l'aurore, à la brunante, ou même en soirée, quand tous les autres oiseaux se sont tus. Parfois aussi les jours maussades ou froids, il est alors le seul à pousser son cri, à laisser planer son chant dans la bruine de la pluie. C'est un chant associé à la forêt boréale, et on l'entend assez régulièrement, mais je ne m'en lasse jamais. (J'ai mis un échantillon de son chant plus bas dans cette note).

While reading Pete McGregor's piece on silence on his absolutely magnificent blog Pohanginapete, I realized that the sound that makes me most appreciate silence, that litteraly draws its contours for me is the call of the white-throated sparrow (zonotrichia albicollis). His song or call is very simple, usually 6 notes, but yet beautiful, haunting. Specially since this sparrow repeats it over and over, but with some silence in between the calls. Common and very much associated with the boreal forest, I never tire of it. Often times, I will hear him early in the morning or late at night, when all the others birds have gone quiet. Or on a rainy day, alone, sending his call to hang in the mist of the rain. (Listen to the sample placed bellow)

Whitethroatedsparrow

Voici un exemple de son chant que j'ai trouvé sur internet. L'on sait que le chant d'une même espèce, d'une région à l'autre, d'un individu à l'autre, peut varier. Ici, en l'écoutant, imaginer une 6e note, plus basse, qui vient clore cette tirade parfaite. C'est la variation que les bruants de notre coin nous font entendre en soirée. Et cette sixième note, plus basse, s'étire en longueur et donne une connotation mélancolique à ce chant. Le matin, le chant ne comporte pas cette sixième note plus basse. Et parfois, deux individus se répondent, et l'on peut très bien voir la différence dans leur chant. S'agit-il de deux mâles défendant leur territoire, ou du mâle et de la femelle, nous l'ignorons,

Here is an example of his song found on the internet. It is a know fact that the song of a same specy may vary from one area to another, from one bird to another. Here, when listening to it, imagine a sixth note, lower, that comes and resumes this song. Just perfect. That's what 'our' sparrows let us hear in this neck of the woods, at night. That sixth note, lower, and giving a definite melancholic note to the song only appears in the evening song. In the morning, it's not there. And at times, we can hear two birds answering one another, with variations in their songs. Is it two males defending their territory or a male and female answering back and forth, we're not sure.

TrackBack

URL TrackBack de cette note:
http://www.typepad.com/services/trackback/6a00d8341d693d53ef00d834c600c669e2

Voici les sites qui parlent de Émissaire du silence / One who makes me notice silence :

Commentaires

Super. Le chant est très suggestif. Quelques notes comme celles-là dans l'immensité givrée, ce doit être très prenant.

J'avais publié, il y a un peu plus d'un an, une note sur les accents régionaux des oiseaux. Récemment en Croatie, j'ai pu constater que le chant du pinson des arbres présentait pas mal de variantes par rapport à celui de son homologue français. L'exemple le plus "typique" est celui du pouillot véloce. Les individus des Pyrénées ont un chant qui s'apparenterait plutôt à celui du pouillot fitis. Mais c'est peut-être la peur de l'ours qui les fait chanter comme ça? :-)

The best times of day are early morning when birdsong greats the sun, and early evening as birdsong marks the setting sun. Evening song is often melancholy. Lovely sound tape, thank you!

Richard - En me promenant sur internet à la recherche d'un fichier son pour ce bruant, j'ai été à même de constater au moins une douzaine de variante pour la même espèce, j'en étais un peu découragée de voir que je ne trouvais pas le chant de 'nos' bruants à nous, avec leur petite note en plus à la fin, celle qui me fait chavirer le coeur. Si j'étais mieux équipée je pourrais l'enregistrer et mettre à jour la note. Ce serait lui rendre justice. Merci pour votre commentaire.

Diva - Aren't all cats real divas ? ;-)

That's such a beautiful song. We hear the white-crested sparrow here in the spring and summer. Also a lovely haunting song. Yes, the silence after the call and before the next one is absolutely noticeable.

It was nice to read what your wrote about the song of the White-throated Sparrow. I heard one singing beside the trail here at my farm while out for a walk this morning. It's such a beautiful, lilting call.

Robin Andrea - Now you get me wondering about how the white-crested sparrow sounds like. ;-)

Bev - I have to say this little guy has a unique signature. And a very poignant one.

Vérifiez votre commentaire

Aperçu de votre commentaire

Ceci est un essai. Votre commentaire n'a pas encore été déposé.

En cours...
Votre commentaire n'a pas été déposé. Type d'erreur:
Votre commentaire a été enregistré. Les commentaires sont modérés et ils n'apparaîtront pas tant que l'auteur ne les aura pas approuvés. Poster un autre commentaire

Le code de confirmation que vous avez saisi ne correspond pas. Merci de recommencer.

Pour poster votre commentaire l'étape finale consiste à saisir exactement les lettres et chiffres que vous voyez sur l'image ci-dessous. Ceci permet de lutter contre les spams automatisés.

Difficile à lire? Voir un autre code.

En cours...

Poster un commentaire

Les commentaires sont modérés. Ils n'apparaitront pas tant que l'auteur ne les aura pas approuvés.

Do you speak english ? Parlez-vous français ?

  • Look for posts written in ... blue Cherchez les textes rédigés en vert

août 2007

lun. mar. mer. jeu. ven. sam. dim.
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    

Archives précédentes / Older archives


  • Pour accéder aux archives mensuelles plus anciennes, cliquer sur 'ARCHIVES' immédiatement au-dessus de la liste des archives mensuelles / To access older monthly archives, just click on the 'ARCHIVES' link immediately above the monthly archives.

Lecture/Écoute